.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mardi 3 novembre 2020

Ana Ilce Gómez (1944-2017, Nicaragua)

SABLIER

Mesurer le temps est la tâche

de ceux qui n’ont pas aimé.

Moi j’ai oublié le sable qui tombait

grain à grain.

Ainsi me suis-je acquittée envers l’amour.

Si mon heure arrive je ne saurai pas

s’il s’agit de mon arrivée

ou de mon départ,

je sais seulement que dans la vie sans trêve

j’ai payé ce que le dieu du feu

m’a réclamé.

 

 

RELOJ DE ARENA

 

Medir el tiempo es el quehacer
de los que no han amado.
Yo olvidé la arena que caía
grano a grano.
Así cumplí con el amor.
Si se me llega la hora no sabré
si es mi llegada
o mi partida,
sólo sé que sin treguas en la vida
pagué lo que el dios de fuego
me cobró.