dans
l’espace exigu du corps ou de la maison
tu
essayes de perpétuer la forme de jouets éclairés
par
une mystérieuse corde de poussière lumineuse
tu
sais comme est faux le temps des images
des
gestes inachevés qui t’évoquent le visage
perdu
dans la semence confuse des rêves
et
le soir venu tu acquières un nom d’île ou de volcan
tu
laisses vivre sur la peau un enfant de feu
et
dans la froide lave de la nuit tu apprends au corps
la
patience l’amour l’abandon des mots
le
silence
et
l’art difficile de la mélancolie
●
no exíguo espaço do corpo ou da casa
tentas perpetuar a forma dos brinquedos acesos
por um misterioso cordel de poeira luminosa
sabes como é falso o tempo das imagens
dos gestos inacabados que te evocam o rosto
perdido no confuso sémen dos sonhos
e ao anoitecer adquires nome de ilha ou de vulcão
deixas viver sobre a pele uma criança de lume
e na fria lava da noite ensinas ao corpo
a paciência o amor o abandono das palavras
o silêncio
e a difícil arte da
melancolia