À l’intérieur du crâne pensa la voix de son
père mort
« Dors dans des parcs, sur des trottoirs
et des chemins
Moi je ne suis pas mort La veillée funèbre que tu as vue
était une comédie On ne m’a pas enterré
On a enterré une poupée de cire
Agenouille-toi devant tes bourreaux Oh artiste
À quoi sert un artiste pauvre ? À
mourir
Tu es à la rue ?
Nous t’avons jeté dehors loin de nous
Nous avons chéri ton frère aîné
Nous lui avons enseigné depuis tout petit
comment, quand et où faire le mal
Le mal est éternel
Nous sommes éternels parce que nous savons
faire le mal
Meurs loin de la joie »
Dentro del cráneo pensó la
voz de su padre muerto
“Duerme en parques y
aceras y caminos
Yo no he muerto El velorio que viste
fue una comedia No he sido enterrado
Enterraron un muñeco de
cera
Arrodíllate ante tus
verdugos Oh artista
¿Para qué sirve un artista
pobre? Para morir
¿Estás tirado en la calle?
Nosotros te hemos tirado
lejos de nosotros
Hemos querido a tu hermano
mayor
A él lo instruimos desde
pequeño
de cómo, cuándo y dónde
hacer el mal
El mal es eterno
Somos eternos porque
sabemos hacer el mal
Muere lejos de la alegría”