.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


samedi 8 avril 2017

Vientre de luz/Ventre de lumière - Eugenia Sánchez Nieto (1953)





Bouche de feu


Voici un temps étrange
où le crime est un loup de temples
chaque jour un cri à l’aube
ce peut être une chanteuse édentée qui par folie
s’est cassé les dents
tout arrive par ici
corps dégoulinants, regards perdus
les gardiens attentifs au coup obscur
rien ne se passe par ici
assassins, assassins protégés, le rouge dans sa meilleure présence
la folie s’accroche à la fenêtre et lance son blasphème.

Voici un temps étrange
où le crime est un loup de temples
la peur respire par les égouts
des corps dépossédés se livrent sans passion
des voix épaisses crient à l’oreille
le corps léger tente de se dégager
des gaz asphyxiants agressent la ville
la folie s’accroche à la fenêtre et lance son blasphème.



Boca de fuego


Este es un tiempo extraño
donde el crimen es un lobo de templos
todos los días un grito al alba
puede ser una cantante desdentada que por locura
se tumbo los dientes
aquí todo pasa
cuerpos desgonzados, la mirada perdida
los guardianes atentos al golpe oscuro
aquí nada pasa
asesinos, asesinos protegidos, el rojo con su mejor presencia
la locura se aferra a la ventana y lanza su blasfemia.

Este es un tiempo extraño
donde el crimen es un lobo de templos
el miedo respira por las alcantarillas
cuerpos desposeídos se entregan sin pasión
espesas voces gritan al oído
el cuerpo ligero intenta desprenderse
gases asfixiantes agreden la ciudad
la locura se aferra a la ventana y lanza su blasfemia.