.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mercredi 6 mars 2013

Ángel González (1925-2008, Espagne)



D’autres fois

Je voudrais être ailleurs,
ou mieux dans une autre peau,
et savoir si la vie, vue de là,
par la fenêtre d’autres yeux,
est aussi grotesque certains jours.

J’aimerais beaucoup connaître
l’effet abrasif du temps dans d’autres viscères,
vérifier si le passé
imprègne les tissus du même jus âcre,
si tous les souvenirs dans toutes les mémoires
répandent cette odeur
de fruit rance et de jasmin pourri.

J’aurais envie de me regarder
avec les pupilles dures de celui qui me hait le plus,
pour que le mépris
détruise les restes
de tout ce que n’enterrera jamais l’oubli.


Otras veces

Quisiera estar en otra parte,
mejor en otra piel,
y averiguar si desde allí la vida,
por las ventanas de otros ojos,
se ve así de grotesca algunas tardes.

Me gustaría mucho conocer
el efecto abrasivo del tiempo en otras vísceras,
comprobar si el pasado
impregna los tejidos del mismo zumo acre,
si todos los recuerdos en todas las memorias
desprenden este olor
a fruta madura mustia y a jazmín podrido.

Desearía mirarme
con las pupilas duras de aquel que más me odia,
para que así el desprecio
destruya los despojos
de todo lo que nunca enterrará el olvido.