.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mardi 11 septembre 2012

Roque Dalton (1935-1975, Salvador)




Haute heure de la nuit


Quand tu sauras que je suis mort ne prononce pas mon nom
ou cesseraient la mort et le repos.

Ta voix, qui est la cloche des cinq sens,
serait la lampe ténue cherchée par mon brouillard.

Quand tu sauras que je suis mort dit d’étranges syllabes
Prononce fleur, abeille, larme, pain, orage.

Ne laisse pas tes lèvres trouver mes onze lettres.
J’ai sommeil, j’ai aimé, j’ai gagné le silence.

Ne prononce pas mon nom quand tu sauras que je suis mort
ou depuis la terre obscure je viendrais pour ta voix.

Ne prononce pas mon nom, ne prononce pas mon nom,
quand tu sauras que je suis mort ne prononce pas mon nom.


Alta hora de la noche


Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre
porque se detendrá la muerte y el reposo.

Tu voz, que es la campana de los cinco sentidos,
sería el tenue faro buscado por mi niebla.

Cuando sepas que he muerto di sílabas extrañas.
Pronuncia flor, abeja, lágrima, pan, tormenta.

No dejes que tus labios hallen mis once letras.
Tengo sueño, he amado, he ganado el silencio.

No pronuncies mi nombre cuando sepas que he muerto
desde la oscura tierra vendría por tu voz.

No pronuncies mi nombre, no pronuncies mi nombre,
cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre.



Roque Dalton a été assassiné le 10 mai 1975 à San Salvador.