.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


vendredi 14 septembre 2012

Félix Francisco Casanova (1956 -1976, Espagne)



La même vieille histoire


Un adolescent qui s’ennuie
est sûrement un paysage
très triste,
et plus encore
en sachant qu’il y a des femmes
qui dorment
la bouche ouverte
et des douzaines de couples
qui font l’amour
en chinois, français, arabe
ou dans la langue
des dauphins.
Mais il y a tellement de places
dans les cinémas
et tellement de lits dans les maisons.
Et c’est que l’intelligence
est érotique
et l’art parfait
l’orgasme.


La misma vieja historia



Un adolescente aburrido
es ciertamente un paisaje
muy triste,
y aún más
sabiendo que hay mujeres
que duermen
con la boca abierta
y docenas de parejas
que hacen el amor
en chino, francés, árabe
o en el idioma
de los delfines.
Pero hay tantas butacas
en los cines
y tantas camas en las casas.
Y es que la inteligencia
es erótica
y el arte perfecto
el orgasmo.



Syndrome n°3



Les montres m’aiment mal
comme à faire l’amour pour de l’argent
ils me vendent un temps déjà usé,
une bouteille qui ne garde que
le parfum de sa liqueur.

Et ainsi, un verre de fièvre,
un long thermomètre
comme le bras pâle d’un mort,
m’enfoncent dans les sommeils sans retour,
m’arrachent le visage comme à
un boxeur vaincu



Síndrome nº 3


Los relojes me quieren mal
como al hacer el amor por dinero
me venden un tiempo gastado,
una botella que sólo guarda
el perfume de su licor.

Y así, un vaso de fiebre,
un largo termómetro
como el brazo pálido de un muerto,
me hunden en los sueños sin retorno,
me arrancan el rostro como a un
derrotado boxeador