.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mardi 21 août 2012

Myriam Montoya (1963 - Colombie)



Je reviens au jardin de l’enfance
Au sexe des fleurs

À leurs cavités leurs filaments
Aux secrets du dedans
que nous avons exploré

La persécution d’une lune
trop pleine
assiégeait nos pas

Dans la corolle abrupte de la fleur
démesuré l’œil
capte le vertige

Je reviens à la fleur impudique
À son clignement de papillon
Au sucre liquide de son sépale
À son cadavre de tulle
de danseuse épuisée

Je reviens au rut de la fleur
Au frémissement de la guêpe
Au venin qu’elle injecte
dans le verrou de mon sang


Vuelvo al jardín de la infancia
Al sexo de las flores

A sus cavidades y filamentos
A los secretos adentros
que exploramos

La persecución de una luna
demasiado plena
sitiaba nuestros pasos

En la corola abrupta de la flor
el ojo desmesurado
capta el vértigo

Vuelvo a la flor impúdica
A su parpadear de mariposa
Al líquido azúcar de su sépalo
A su cadáver de tul
de bailarina exhausta

Vuelvo al celo de la flor
Al batir de alas de la avispa
A su veneno inyectado
en el cerrojo de mi sangre


De Fleur de refus/Flor de rechazo Editions Ecrits des Forges et Phi, 2009