.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mercredi 22 août 2012

Miguel Ángel Bustos (1932-1976, Argentine)




AUJOURD’HUI JE ME RETRANCHE

Aujourd’hui je me retranche
derrière
mon front
et le cri de la langue.
Je ne reviens pas au vent
au soleil
à la pluie peureuse
Aujourd’hui je reste
et je m’enfonce
gorge en bas,
jusqu’à me toucher les chevilles.
Aujourd’hui je me retranche
et me contracte,
petit
humain,
jusqu’à ce que le vol
habite mes entrailles.


HOY ME ATRINCHERO

Hoy me atrinchero
tras
mi frente
y el grito de mi lengua.
No vuelvo al viento
al sol
a la lluvia miedosa.
Hoy me quedo
y me hundo
garganta abajo,
hasta tocarme los tobillos.
Hoy me atrinchero
y me encojo,
pequeño,
humano,
hasta que el vuelo
habite mis entrañas.





NOUS LES AFFAMÉS

   Comme c’est enfant d’avoir le front joyeux !
   Je te défie amer, de me laisser mordre ta peine.
   Te tirer la moelle, redresser tes pâles gémissements.
   Nous reviendrons calmes, avec le souffle planant dans notre bouche, avec des poignées de sexe et de folie.
   Nous reviendrons affamés.


NOSOTROS HAMBRIENTOS

   Qué niño es tener la frente alegre!
   Te desafío amargo, a que me dejes zamarrearte la pena.
   Tirarte de la médula, enderezar tus pálidos gemidos.
Volveremos sosegados, con el aliento planeando en nuestra boca, con puños de sexo y locura.
   Volveremos hambrientos.





VENTRE PROPHÈTE SANS TEMPS

   Je ne suis d’aucun siècle.
   Je vis absent du temps. Je suis mon siècle comme je suis mon sexe et mon délire.
   Je suis le siècle libéré de toute date et pénombre.
   Mais quand je mourrai, le prophète qu’il y a en moi se dressera comme un enfant sans moral ni patrie. Un enfant fou avec une langue de hurlements. Alors le jour se lèvera dans le millier de Galaxies.
   Mères du futur, attention, à ma mort je peux revenir.
   Alors, ah ventre qui m’attend, très douce cathédrale de ténèbres.


VIENTRE PROFETA SIN TIEMPO

   Yo no soy de ningún siglo.
   Vivo ausente
del tiempo. Soy mi siglo como soy mi sexo y mi delirio.
   Soy el siglo liberado de toda fecha y penumbra.
   Pero cuando muera, el profeta que hay en mí se alzará
como un niño sin moral y sin patria. Un niño loco con lengua de alaridos. Entonces amanecerá en el millón de Galaxias.
   Madres del futuro; cuidado; cuando muera puedo volver.
   Entonces, ay, vientre que me aguardas, dulcísima catedral de tinieblas.



Miguel Ángel Bustos a été enlevé chez lui par un groupe paramilitaire en 1976. Depuis son corps n'a jamais été retrouvé.