Ami, nous avons perdu tant d’orients,
vécu tant de morts mort tant de
vies
sable dans le désert
amie,
nous avons lavé et brûlé tant
d’habits
qui n’étaient pas à nous
dans les rivières de la mort
nous avons parlé tant de
langues fruitées
et trouvé repos au
bord du chemin
le soir enfant
sur les montagnes à chercher la
vision
dans l’eau quand nous étions
désert dansant
pour l’œil de l’esprit
mon cœur est aujourd’hui un
scorpion assiégé par le feu
mais de ce doux venin il apprendra
aussi à mourir
de cette minuscule solitude de
cette lumière
où je me couche pour respirer
un instant
et continuer à travailler les
fleurs du son
du délire
du froid
de l’obscurité
de la vie des autres
de la mort qui toujours nous
est propre
Amigo, hemos perdido tantos orientes
muerto
tantas vidas vivido tantas muertes
arena en el
desierto
amiga,
hemos
lavado y quemado tanta ropa ajena
en
los ríos de la muerte
hemos
hablado en tantas lenguas frutales
descansado
a la orilla del camino
en
la tarde niña
en
los cerros buscando la visión
en
el agua cuando fuimos desierto que baila
para
el ojo del espíritu
mi
corazón es ahora un escorpión sitiado por el fuego
pero
también de este veneno dulce él
aprenderá
a morir
de
esta soledad diminuta de esta luz
en
la que me recuesto a respirar un instante
para
seguir trabajando las flores del sonido
del
delirio
del
frio
de
la oscuridad
de
la vida de los otros
de
la muerte siempre propia
●
Comme dans un vieux film
d’un mythe obscurci
Atahualpa converse avec Pizarro
(Pizarro ne fait que bouger les lèvres)
dans le film de Atahualpa
sa langue (celle de Pizarro) n’est pas d’un homme
sa langue (celle de Pizarro) est un grognement étrange
mais c’est quoi ce que tu me craches homme rouge,
mais c’est quoi ça homme laineux ?
une pure souillure,
une procession infinie de fourmis lugubres
demande Atahualpa
Pizarro ne fait que bouger les lèvres.
Como en una vieja película
de un oscurecido mito
Atahualpa conversa con Pizarro
(Pizarro sólo mueve los labios)
en la película de Atahualpa
su lengua (la de Pizarro) no es de hombre
su lengua (la de Pizarro) es un gruñido extraño
pero qué es esto que me arrojas hombre rojo,
pero qué es esto hombre lanudo?
pura mancha,
una procesión infinita de lóbregas hormigas?
pregunta Atahuallpa
Pizarro sólo mueve los labios.
de un oscurecido mito
Atahualpa conversa con Pizarro
(Pizarro sólo mueve los labios)
en la película de Atahualpa
su lengua (la de Pizarro) no es de hombre
su lengua (la de Pizarro) es un gruñido extraño
pero qué es esto que me arrojas hombre rojo,
pero qué es esto hombre lanudo?
pura mancha,
una procesión infinita de lóbregas hormigas?
pregunta Atahuallpa
Pizarro sólo mueve los labios.