.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


jeudi 4 novembre 2021

José Ángel Valente (1929-2000, Espagne)

 


 

SOIS MA LIMITE

 

 

Ton corps peut

remplir ma vie,

comme ton rire peut

exploser le mur opaque de la tristesse.

Un seul mot de toi brise

la solitude aveugle en mille morceaux.

Si tu approches ta bouche inépuisable

jusqu’à la mienne, je bois

sans cesse la racine de ma propre existence.

Mais tu ignores à quel point

la proximité de ton corps

me fait vivre ou à quel point

sa distance m’éloigne de moi-même

me réduit à l’ombre.

Tu es là, légère et enflammée,

comme une torche brûlante

au milieu du monde.

Ne t’éloigne jamais :

Les mouvements profonds

de ta nature sont

ma seule loi.

Retiens-moi.

Sois ma limite.

Et moi ma propre image

heureuse, que tu m’as donnée.

 

 

SÉ TÚ MI LÍMITE

 

 

Tu cuerpo puede
llenar mi vida,
como puede tu risa
volar el muro opaco de la tristeza.
Una sola palabra tuya quiebra
la ciega soledad en mil pedazos.
Si tu acercas tu boca inagotable
hasta la mía, bebo
sin cesar la raíz de mi propia existencia.
Pero tú ignoras cuánto
la cercanía de tu cuerpo
me hace vivir o cuánto
su distancia me aleja de mí mismo
me reduce a la sombra.
Tú estás, ligera y encendida,
como una antorcha ardiente
en la mitad del mundo.
No te alejes jamás:
Los hondos movimientos
de tu naturaleza son
mi sola ley.
Retenme.
Sé tú mi límite.
Y yo la imagen
de mí feliz, que tú me has dado.