.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


jeudi 4 novembre 2021

Jordi Virallonga (1955 – Espagne)


 

 

La mort n’est pas la mort, c’est un mort

 

Sortir de la maison pour trouver

un chemin qui se répète n’est pas vain.

 

Ne t’inquiète pas d’être celui qui passe,

que l’eau parvienne à la mer,

mais qu’elle cesse d’être douce et d’être fleuve.

 

Si tu pensais la mort comme Rilke,

mourir serait tellement inhabituel,

 

mais la mort n’est pas la mort, c’est un mort,

et il habite dans le souvenir d’une chose vivante,

comme un œil dans le salpêtre de la porte.

 

 La muerte no es la muerte, es un muerto

 

Salir de casa para encontrar

un camino repetido no es en vano.

 

No te preocupa ser quien pasa,

que el agua llegue al mar,

sino que deje de ser dulce y de ser río.

 

Si pensaras como Rilke la muerte

qué inusual sería morir,

 

pero la muerte no es la muerte, es un muerto,

y habita en el recuerdo de algo vivo,

como un ojo en el salitre de la puerta.