tu sais tout de moi
mon frisson de pierre rougissante
au lointain
mon bruit de rivière silencieuse
qui entraîne impassible
cendre et larmes
tu sais que ma blessure
est le ventre du monde
l’utérus qui se contracte
pour expulser la douleur
enveloppée dans un placenta fragile
qui fond comme la neige
la même blessure
laisse entrer en toi
la lumière perpétuelle
tu sais que mes rêves peuvent être
une file de fourmis
s’ouvrant un chemin
vers l’éternité
ou de minuscules oiseaux
étouffés
dans leur propre sifflement
prolongé jusqu’à la stridence
c’est dans la même blessure
que le monde s’ouvre à nous
s’offre pour savoir
si nous avons vécu
un printemps indompté
fait un nid dans ta gorge
ton savoir sur moi
monte comme
la douleur
à mesure qu’il prend sens
la seule chose qui importe
maintenant est d’honorer
le même silence
●
todo lo sabes de mí
mi temblor de piedra ruborosa
en la lejanía
mi ruido de río silencioso
que arrastra imperturbable
ceniza y llanto
sabes que mi herida
es el vientre del mundo
útero que se contrae
para expulsar el dolor
envuelto en una placenta frágil
que se funde como las nieves
la misma herida
deja entrar en ti
la luz perpetua
sabes que mis sueños pueden ser
filas de hormigas
abriéndose camino
hacia la eternidad
o pájaros minúsculos
ahogados
en su propio silbido
alargado hasta la estridencia
es en la misma herida
que el mundo se nos abre
se nos ofrece
para saber si hemos vivido
una primavera indómita
hace nido en tu garganta
tu saber de mí
sube como
el dolor
cuando cobra sentido
lo único que ahora importa
es honrar
el mismo silencio