.......................................................................................................................................................................................... Photo S.C.
Tartares, Ouzbeks, Nénètses / tout le peuple ukrainien, / et même les Allemands de la Volga / attendent les traducteurs.
Et peut-être, en ce moment, / un Japonais / me traduit en turc / et atteint mon âme.

Ossip Mandelstam


mardi 21 août 2012

Myriam Montoya (1963 - Colombie)




J’irai encore
dans des endroits cachés
qui m’ont appartenu
et que pour des raisons claires
j’ai abandonnés

Balbutier avec peu de mots
les ravages du déracinement
me fait pousser des ailes
et diminue l’oubli

Tronquée mon errance
tronçons de vie enterrés
visages et paysages perdus

Je suis survivante
parfois tortue millénaire
parfois oiseau de proie

Trucages et astuces
j’ai appris
sur des embarcadères et des quais

J’ai croisé des frontières
et semé de l’amour
dans les mauvais pas



Sé que aun
iré a parajes recónditos
que antes fueron míos
y por obvias razones
dejé de habitar

Con mínimas palabras balbucir
los estragos del desarraigo
me hace crecer alas
y menguar el olvido

Trunca es mi errancia
tramos de vida enterrados
rostros y paisajes perdidos

Soy sobreviviente
a veces tortuga milenaria
otras ave rapaz

Trucos y astucias
he aprendido
en embarcaderos y muelles

He cruzado fronteras
y sembrado amor
en los apuros


Du livre inédit Boussole du jour/Brújula del día
(Version française avec l’auteur)